Pular para o conteúdo principal

Porção semanal מִקֵּץ (ao fim) – Gn 41,1 a 44,17

 Porção semanal מִקֵּץ (ao fim) – Gn 41,1 a 44,17

 

Na porção desta semana, a narrativa de José passa por uma grande reviravolta, de modo que, de um escravo em um calabouço, tornou-se governador (vice-rei) do Egito, por ter decifrado sonhos preocupantes que o Faraó teve, e ainda dado conselhos a este sobre como proceder para resolver uma pesada crise de alimentos. Vamos dar uma olhadinha no versículo 46 de Gn 41:



VOCABULÁRIO:

Substantivos

Iossêf יוֹסֵף = José; chaná שָׁנָה = ano; Par`ô פַּרְעֹה = Faraó; mêlekh מֶלֶךְ = rei

Mitsráiim מִצְרָיִם = Egito; בֶּן Ben = filho de

Preposições

Lifnê לִפְנֵי = diante de

Verbos

La`amôd לַעֲמוֹד = permanecer, estar de pé; La`avôr לַעֲבוֹר = atravessar, passar

Latsê’t לָצֵאת = sair

 

Com certeza você percebeu que a preposição “de”, apesar de ter sido acrescentada na tradução, não corresponde a nenhuma palavra no texto hebraico. No hebraico bíblico, a relação de dependência expressa por essa preposição (ex.: espada DE ferro, filho DE Davi...) é construída por pequenas modificações nos substantivos. Por exemplo, Casa se diz báiit (בָּיִת), mas “casa de Davi” se diz bet David (דָּוִד בֵּית). Dizemos que o “estado construto” de Báiit é bêt.

É importante não passar em branco também a forma única que tem o hebraico para dizermos nossa idade: em hebraico você não vai dizer “eu tenho trinta anos” nem, como seria no inglês, I am thirty years old (“eu sou trinta anos velho”, ao pé da letra), mas sim “ani ben chelochim chaná”, que significa literalmente “eu sou filho de trinta anos”! Ou melhor “trinta ano”, porque a palavra chaná, ano, fica no singular. Uma curiosidade de passagem: na festa do Roch haChaná, conhecida como “ano novo judaico”, celebrada geralmente em setembro (o calendário judaico é bem diferente do nosso, segue a lua e o sol), o cumprimento tradicional é “chaná tová”: bom ano.

Perceba que aprender uma língua é entrar em um contexto cultural totalmente diferente, sendo importante que você esteja aberto à novidade e à curiosidade. Tradução ao pé da letra não funciona. Se pegarmos um texto MODERNO em inglês e jogarmos num robô do tipo “Google tradutor”, perceberemos que o resultado não será satisfatório, porque a inteligência artificial não capta essas sutilezas idiomáticas. Agora imagine do hebraico antigo para o português moderno! Na verdade, todas as traduções da Bíblia são reduções que perdem MUITO dos sentidos do texto original. O que não significa que as traduções são ruins.

Voltando ao relato de José e concluindo: sabemos que José é um personagem adorado pelas pessoas que gostam de mensagens bíblicas de “promessas de prosperidade” e coisas sobre “planos de Deus para nossas vidas”. São incontáveis as músicas religiosas que lembram que você pode “passar de prisioneiro a governador”. A parte que não percebem é que, quando fazemos os cálculos, José passou algo como DOZE ANOS em condições terríveis! Será que essas pessoas teriam paciência de esperar esse tempo? Será que elas têm a visão de José, sua capacidade de perdoar os irmãos que o trataram tão mal, como veremos adiante? A história de José não foi uma biografia de milionário com tempero de “revelações de Deus”, foi uma história de erros, visão, trabalho, dons, de muito sofrimento e, sobretudo, de perdão e de aprender com as adversidades.

Comentários

  1. Muito bom. Lendo o final do artigo falando sobre a forma como a passagem de José é usada, de fato as pessoas não sabem o que falam mesmo.
    Falar é fácil, viver o processo ai é outra história, e essa parte ninguém quer.

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

Gênesis 3,15 jamais foi o "Protoevangelho"!!

"E porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar" (Gênesis 3, 15, ACF). Este versículo do terceiro capítulo da Bíblia foi, ao longo da história do Cristianismo, frequentemente usado como forma de indicar profecias sobre Jesus e seu trabalho redentor desde os primórdios do Antigo Testamento. Neste contexto, este versículo é chamado pelos teólogos cristãos de "Protoevangelho", ou seja, o "antigo evangelho", "o evangelho primordial", sendo que evangelho significa "boas notícias". A proposta deste blogue, porém, é ler o Antigo Testamento em seu contexto original, levando em consideração o que o próprio texto como um todo está dizendo, e não o que textos posteriores ou tradições religiosas disseram sobre ele. A pergunta deste pequeno artigo em particular é: se lermos Gênesis 3 em seu contexto, fica claro que o texto é uma referência a eventos relacio

Qual religião segue 100% a Bíblia?

          “Não deveria haver religiões, igrejas, formas diferentes de ver Deus, já que só existe uma Bíblia!”. Quem nunca ouviu essas palavras? Talvez o próprio leitor já tenha pensado nessa afirmação, ao se deparar com a realidade das brigas entre as religiões. Este artigo tem como objetivo estudar a visão que diferentes religiões têm em relação à Bíblia, para concluir se há alguma religião que segue de fato a Bíblia como única coisa que tem autoridade para a fé e prática do crente. Na primeira parte, citaremos brevemente as principais religiões que dizem crer na Bíblia ou parte dela (islã, catolicismo, judaísmo e protestantismo), e explicaremos qual é a visão de Bíblia que cada uma dessas religiões tem. Em seguida, nós analisaremos de modo independente de religiões se a Bíblia possui ou não lacunas e ambiguidades que precisem ser resolvidas pelo homem.   Veremos também o que a Bíblia diz de si mesma e de seu autor. A Bíblia diz que ela é o “manual para todos os assuntos”? Ela diz

Deuteronômio 18, 15 NÃO FALA sobre UM PROFETA em particular!

A palavra "um" pode ser classificada gramaticalmente como duas coisas. Lembra quais? Acertou quem disse NUMERAL e ARTIGO INDEFINIDO. Para quem não está tão afiado em gramática, vou revisar: artigos são aquelas palavras que vêm antes do substantivo, determinando-o ou indeterminando-o. Há dois tipos de artigo: DEFINIDO e INDEFINIDO. Os artigos DEFINIDOS são O, A, OS e AS, e servem para determinar o substantivo. Se eu disser, por exemplo, que a bola está atrás d a porta, só pode ser uma porta que o meu interlocutor SABE QUAL. Os artigos indefinidos são UM, UMA, UNS, UMAS, e servem para INDETERMINAR o substantivo. Vou citar um exemplo que considero claro: se eu disser: "há buracos no telhado. Deve ter sido obra de um gato", esse UM não é um numeral, porque não estou PRECISANDO A QUANTIDADE DE GATOS que pisaram o telhado, e sim "chutando", dizendo que qualquer gato pisou o telhado, ou que gatos o fizeram. Por que eu ministrei toda essa aula grama